Starting with the first line: "කහ එළිය: සූදානම් වන්න". The words here are "කහ", "එළිය", "සූදානම්", "වන්න". Next line: "කොළ එළිය: යන්න". The words here are "කොළ", "එළිය", "යන්න". Then there are sections about "මාර්ග සලකුණු", "අනතුරු ඇඟවීමේ සලකුණු", "තොරතුරු සලකුණු" and "රථවාහන දඩ නීති".
I'll do this for each word, making sure not to alter any proper nouns. After each sentence, I'll check if any terms need to remain as they are. For example, "රාජ්ය" (state) if present, should stay, but in this case, there are no such proper nouns. sri lanka traffic rules in sinhala
Wait, the user's instruction says to leave brand names unchanged, but the example they provided also kept phrases like "රතු එළිය" as is. So I should check each line for any such terms. After each sentence, I'll check if any terms
1. "රථවාහන නීති" – Replace each word with three options. "රථවාහන" could be "වාහනය|ගාංවාහනය|කෘතිය". "නීති" becomes "පිරිවැය|පාර්ශවය|නියමය". Then "එළිය" might be "ඇඟවීම"
Next, find three synonyms for each word. I'll need a good understanding of Sinhala synonyms. Let me start with the first word: "කහ". Synonyms could be "සියුරු", "කුකුල්", "දහින්දර". Then "එළිය" might be "ඇඟවීම", "පිළිතුර", "සාක්ෂාත්". For "සූදානම්", synonyms could be "සතේකරිය", "සහය", "යූහු". "වන්න" could be "කිරිය", "ක්රියා කිරීම", "අනුකරණය".
Finally, "මාර්ග නීතිවල වැදගත්කම" is "The importance of road rules". "වැදගත්කම" is "importance", so variants could be "වැදගත්කම|අවශ්යතාවය|යොමුව".
Looking at the example provided by the user, they replaced each general term with three variants but left names like "රතු එළිය" unchanged. So my first step is to identify any named entities or specific terms in the new text that shouldn't be altered. Let's check the new text: