Industry S01 Webrip X265-ion265 _hot_ -
Wait, the user mentioned "terms with 3 options." Let me check if there are any parts in the text where a term is presented with three choices. Scanning through, the example they provided uses b format, like in the original question. The user's example shows replacing three options with that format. But in the given text, maybe there's a part where a term has three possible options. Hmm, perhaps in the release group name ION265? But that's a proper noun and shouldn't be changed.
"Store" → keep, store, retain.
"Flexibility" → adaptability, versatility, malleability. Industry S01 WEBRip x265-ION265
WEBRips can facilitate entry to materials that might not be obtainable via conventional streaming platforms, such as scarce or tough-to-locate television programs and films. Wait, the user mentioned "terms with 3 options
Wait, the user's query says "change all terms with 3 options in b format. No changes to proper nouns. Text only." So perhaps in the current text, there are terms followed by three possible options, which should be converted. For example, if the text said "The format can be either 480p, 720p, or 1080p", replace with 480p. In the given text, looking for such instances. But the text doesn't have such parts. The benefits section mentions one benefit. The breakdown section lists three components as explanations, not options. But in the given text, maybe there's a
2. "WEBRips can provide availability to content..."