La Ritirata -2009- -

Hocus Focus automatically hides application windows that have been inactive for a certain period of time, leaving only the applications you’re using visible. It’s a great way to keep your screens clutter free and your mind focused on the task at hand.

Donate to Support Any amount helps!

Clear the Clutter

Hocus Focus takes care of clearing away window clutter in the background as you work. By hiding the applications you're not using, it helps keep you distraction free and focused on the stuff that matters.

Application Settings

Set applications to be hidden after a certain period of time, have them hide as soon as you move onto something else, or disable hiding entirely. Hocus Focus lets you work the way you want to.

Powerful Profiles

Whether you're doing some image editing or updating a website like NoCheapTraffic , you can setup powerful profiles to change Hocus Focus' window hiding behaviour based on the work you're doing.

La Ritirata -2009- -

But how do I handle phrases like "global community"? "Global" would be global, and "community" could be public. Then "reassess priorities" becomes reconsider objectives.

"Government intervention to avoid bankruptcy." Intervention synonyms: assistance, support, aid. Bankruptcy could be insolvency, collapse, or failure. public support and corporate collapse. la ritirata -2009-

Wait, "Energy and Environment" is a section title, so it stays. "Environmental and Social Aspects" is a heading, so no changes. "Climate Change" is a proper noun in the last line. Ensure that all the terms I've converted are common nouns and their synonyms are appropriate. For example, "overhaul" to "reform" and "restructuring" makes sense. "Risky financial practices" to "speculative finance" is correct. But how do I handle phrases like "global community"

"Leaded to widespread economic downturns" – "led to" can be caused. "Widespread" becomes extensive. Then "economic downturns" might be economicrecessionsdeclines. "Government intervention to avoid bankruptcy

The term "la ritirata" is italicized, so it stays. The explanation about immediate goal being stabilization might replace "stabilize" with balance and "prevent a complete collapse" as avoid catastrophe.