Mr Mrs Smith Vietsub
Looking at the example response: The user provided a sample where the input had ““Mr. & Mrs. Smith”” and the output became ““Mr. and Mrs. Lee””. Wait, in the output, they kept the & instead of converting it to &. Maybe the user wants to keep the & as is. Hmm. Let me check the original user message again. The user included "Mr. & Mrs. Smith" in the input text, and the example output used "Mr. and...". So the user might want to keep the HTML entities intact. But in the second sample, the user said "each word with 3 options in format opt2. Don't touch proper nouns. Text only." So in the input text, entities like “ are part of the text, so the user might expect them to be replaced. However, in the example, they were converted to actual quotes. Wait, the example input had ““Mr. & Mrs. Smith”” and the output was ““Mr. ... ”. So they replaced “ with “ and ” with ”. So maybe I need to convert HTML entities to their actual characters, then replace each word except proper nouns. So in the current text, which has "hành động" and "tình cảm" with umlauts or accents, those are part of the Vietnamese language, so I need to make sure the accents are preserved.
"Gay cấn và thú vị" – "gay cấn" could be "phấn khích", "đan xen", "hứng khởi". "Thú vị" as "hấp dẫn", "thú vị", "đẹp mắt". mr mrs smith vietsub
"Lời kết" has "kết" which is "kết thúc", so synonyms might be "lời kết", "tổng kết", "kết luận". Looking at the example response: The user provided