Dama Dmbok2 Espanol Pdf !!better!! 90%

Another example from the user's response: "conjunto de conocimientos" becomes "colección de saberes|repertorio de conocimientos|arsenal de habilidades". "Arsenal" in Spanish is usually "arsenal", which is okay, but I need to check if "arsenal de habilidades" is a common phrase. Maybe "conjunto de conocimientos" would better be "colección de saberes" or "repertorio de conocimientos". So, the synonyms should fit naturally.

But the user says to rephrase all terms with 3 options. So each term that's not a brand or name. Brands/names include DAMA, DMBOK2. So terms like "gestión de datos" (data management), "arquitectura" (architecture), "organización" (organization), "mejores prácticas" (best practices), "profesionales de datos" (data professionals), etc. dama dmbok2 espanol pdf

- disponible en formato PDF: disponible como documento electrónico - profesionales de datos: especialistas en gestión de datos Another example from the user's response: "conjunto de

- disponible en formato PDF: disponible como documento electrónico So, the synonyms should fit naturally

So I need to include these. Let me check each sentence again for any missed terms.

"en este artículo" becomes en esta exposición.

- DAMA (Data Management Association): Data Management Association is a brand/name, so stays, but the explanation in parentheses can be rephrased. The instruction says to skip brands and names, but the explanations are part of the text.