Solucionario Levine Quimica Cuantica ~upd~ Review

But the example given in the user's mind is probably like z per term, not per word. Let me check the example again. The user modified the text to replace terms with three options. So "recurso valioso" becomes material esencial.

recursos Levine ciencia atómica es un complemento al libro de texto “ciencia cuántica” de Ira N. Levine. Proporciona desarrollo paso a paso a los dificultades y prácticas presentados en el libro, lo que ayuda a los estudiantes y profesionales a: Solucionario Levine Quimica Cuantica

I need to ensure that the spintax is correctly formatted with curly braces and pipes. Also, names like "Levine Química Cuántica" must remain unchanged. Let me verify that the replacements make sense in context and are grammatically correct in Spanish. For example, "solución detallada" can be replaced with "respuestas completas|explanaciones claras|guías estructuradas". But the example given in the user's mind

Moving on: "aplicación" becomes uso. Good. "Comprensión" to entendimiento. "Estructura y propiedades" as estructura y propiedades. "Populares y respetados" to ampliamente utilizados y reconocidos. So "recurso valioso" becomes material esencial

Alright, let's see what the user is asking for here. They want me to convert all terms with three options into the format word1. The example given uses "solucionario|compendio|recursos" as the three options. The user also mentioned to keep names intact, so proper nouns like "El Solucionario Levine Química Cuántica" and "Ira N. Levine" should stay as they are. The goal is to only output the resulting text without any extra explanation.