Also, the term "film semi barat" – "semi" can be terbatas, "barat" barat daya. So "film sebagian Eropa".
The tips section: "pastikan kualitas film" becomes "pastikan mutu tayangan" (ensure the quality of the broadcast). "Hindari situs berbahaya" could be "hindari platform risiko" (avoid risky platforms). "Gunakan aplikasi download yang aman" might become "gunakan software unduhan yang terbukti aman" (use proven safe download software). Download Film Semi Barat Subtitle Indonesia
Next, proper nouns. The text doesn't seem to mention any specific site names or app names, so maybe there aren't any here. But I'll have to be cautious not to alter any potential proper nouns later on. The example sentence mentions "film semi barat" which translates to semi-western films. The synonyms for "barat" in this context would be "Barat" is a proper noun in the sense of Western as in Western region, but since it's part of a compound noun like "semi barat", maybe "Barat" is a proper noun here? Wait, no, "Barat" here is a common adjective meaning Western, so it's not a proper noun. So "Barat" would need synonyms like "Eropa" (Europe) or "Barat daya" (West), but maybe "barat" in Indonesian doesn't have many synonyms. Maybe "Barat" is part of the genre term "film barat" (Western film), so the synonym could be "film luar negeri" (foreign films), but that might change the meaning. Hmm, tricky. The user said to skip proper nouns, but in this case, "barat" isn't a proper noun. So I need to find three synonyms for each word. Also, the term "film semi barat" – "semi"
Also, some words might have multiple synonyms. For example, "mencari dan mengunduh" could be "menyidik dan memperoleh|mendapat dan mendownload|cari dan tarik turun." "Tarik turun" isn't common, so maybe "unduh|mengambil|mengakses." But the user specified three synonyms, so I need to adjust accordingly. "Hindari situs berbahaya" could be "hindari platform risiko"