Starting with the first sentence:
Puesta en marcha: Encienda el Analizador de Resonancia Magnética Cuántica y retardado a que se complete el proceso de inicialización. Elija del tipo de utilización: Seleccione el modo de utilización deseado (por ejemplo, análisis de sustancias biológicas, análisis de elementos, etc.). Parametrización de los valores. quantum resonance magnetic analyzer manual en espanol
Next word: "Análisis" → "Evaluación|Detección|Análisis de datos" Starting with the first sentence: Puesta en marcha:
Now, let's take each line:
"El" is an article, so maybe replace it with "La" or "Los". But "Analizador" is a proper noun here since it's the name of the device. Wait, no, in Spanish, "Analizador" is a noun, but is it proper? The full name "Analizador de Resonancia Magnética Cuántica" seems like a proper noun because it's the specific device. Hmm. Maybe the user wants to skip proper nouns. So I should check each word. "Analizador" is a noun
Processing each word: