Comment Installer Covadis 16 |top|

For "construction et de l’aménagement du territoire", synonyms could be gestion de l’espace. The term "large gamme d'outils" can become panoplie variée. "Conception" might be création. "Bâtiments" can be constructions.

So, for example, in "le support technique", "le" is the article. But articles in French are typically specific to the noun they modify. If the noun is "support technique", then the article is "le". Changing "le" to "la" would be incorrect unless the noun becomes feminine. So maybe articles should not be changed unless the context allows. The same applies to other grammatical elements. This complicates things. comment installer covadis 16

Continuing this for each word. Need to ensure that synonyms are accurate and make sense in context. For example, "Sélectionnez la langue que vous préférez" – "langue" can be "langue", "idiome", "langage". "préférez" could be "choisissez", "élevez", "optez". "Bâtiments" can be constructions

"Si vous n’êtes pas sûr, sélectionnez l’installation standard." – "êtes" becomes "êtes", "sont", "êtes". Wait, but "êtes" is part of "vous êtes". Maybe replace "êtes" with "êtes", "êtes", "êtes", but it doesn't change meaning. Hmm, maybe better to find synonyms for the entire phrase. If the noun is "support technique", then the article is "le"

GPU : Cartes professionnelles ou compatible Capacité de stockage : 10 gigaoctets d'espace disponible

Hmm, the user's example response includes words like "support technique" replaced with "assistance|service client|centre d'aide". So in that case, the original phrase "support technique" is being replaced as a single unit. But the instruction says "revise each word with 3 alternatives". So perhaps the user wants each word, even if it's a multi-word term, to have three alternatives. Wait, "support technique" is a single term. But the user's example shows that "support technique" was replaced with "assistance|service client|centre d'aide", which are synonyms for "support technique". So maybe that's how they want it: each multi-word term is treated as a unit and given three synonyms.

Need to ensure that the synonyms still make sense in the technical context. For example, "Répertoire" is a directory, so "Dossier" is appropriate.