Juego De Tronos Blu Ray 4k -
Wait, in the first example, the user's sample response changed "edición" to "edición|versión|lanzamiento" but "edición" is part of "edición Blu-ray 4K". Maybe the user intended to replace all instances except the product names. Need to be cautious here. Perhaps treat "edición" in the context of the product as part of the name and not change it. But in the sample response, they replaced "edición" when standalone, but in product names, left it. So maybe that's the approach here. For example, in the first line: "La edición Blu-ray 4K incluye..." the "edición" is part of the product name, so only "incluye" is replaced. Need to check each occurrence carefully.
Atractivos de la edición Blu-ray 4K La versión Blu-ray 4K de “Juego de Tronos” ofrece varias mejoras sobre otras formas de ver la serie: juego de tronos blu ray 4k
Need to ensure that all words are replaced except the specific brand names and technical terms. Also, check for any words that might have multiple synonyms but need to maintain the context. For example, "contiene" and "tiene" might both work in similar contexts. Make sure the synonyms in the spintax don't alter the meaning. For instance, "profundizar" should have synonyms that mean the same as going deeper into the creation. "Examinar" or "indagar" fit here. Wait, in the first example, the user's sample
