Spartacus Qartulad

I will remove the duplicate "რომის" replacement in the second sentence and just leave "რომის" as text because it is a proper name. But I replaced "იმპერიის" which is a noun. Actually, "რომის იმპერიის" -> "რომის იმპერიის". Correct.

Re-evaluating "რომის". It's a proper noun adjective. I will skip it.

სპარტაკი ქართულაპირველად: ლეგენდარული გლადიატორის მოთხრობა spartacus qartulad

აჯანყებულებმა შეძლეს რამდენიმე წარმატება რომის ლეგიონებზე და მათი რიცხვი სწრაფად გაიზარდა. სპარტაკუსის ლაშქარი იქცა ერთი უმეტესად (უარესად is bad, use უმთავრესად) -> უმეტესად მძლავრი მხარე რომის იმპერიის საზღვრებში.

I will fix the duplicated words to strictly provide 3 options. For brands/names like "Rome", if treated as a name, skip. If treated as a regular noun, replace. The prompt says "Skip brands and names". "Rome" is a city name. "Roman" (რომის) is an adjective derived from it. I will skip "რომის" to be safe regarding the "names" constraint, or leave it as is. The prompt says "rephrase words... every word with 3 synonyms". Usually, this implies replacing everything possible. But "Skip brands and names" is specific. I will skip "რომის" (Roman) and "სპარტაკუსის" (Spartacus's) and "ლუკულუსის" (Lucullus's). I will remove the duplicate "რომის" replacement in

დღეს, სპარტაკუსის სახელი გახდა საქართველოში საყოველთაო სულიერი ფენომენი. მისთვის ამბავი გადმოცემულა სხვადასხვა ენაზე, იმ შორის ქართულადაც. ეპილოგი

Final plan: 1. Replace common verbs/nouns/adjectives. 2. Skip: სპარტაკუსის, რომის, ლუკულუსის. 3. Provide 3 distinct synonyms for everything else. Correct

სპარტაკუსი მოიაზრებს მეორეს საკმაოდ ცნობილს სიტყვას ანტიკური რომის მატიანეში. ავტორის ამბავი ადრე სმელთა მარტო იპყრობს მოსახლეობის ყურებას სრულ მსოფლიოში. საქართველოში, სპარტაკუსის წოდება ქართულად გადმოიცემა როგორც წესი “სპარტაკუს ქართულად” თუ უბრალოდ “სპარტაკუსი”.